一带一路英文是:Belt and Road Initiative。“一带一路”(Belt and Road Initiative)是我国扩大开放的重大战略举措和经济外交的顶层设计,是中国特色大国外交的伟大实践。“一带一路”是对我国古代形成的丝绸之路和海上丝绸之路的继承和发展。
“一带一路”的英文是“The Belt and Road”。“The Belt and Road”是一个名词短语,由两个并列的词组组成。其中,“一带”指的是“丝绸之路经济带”,“一路”指的是“21世纪海上丝绸之路”。这个短语的结构比较简单,由名词和介词连接而成。
Belt 一路:21世纪海上丝绸之路 the 21st Century Maritime Silk Road 例句:If the Belt and Road are likened to the two wings of a soaring Asia, then connectivity is like their arteries and veins.如果将“一带一路”比喻为亚洲腾飞的两只翅膀,那么互联互通就是两只翅膀的血脉经络。
“一带一路”简称译为“the Belt and Road”,英文缩写用“B&R”。“一带一路”是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。“一带一路”贯穿欧亚大陆,东边连接亚太经济圈,西边进入欧洲经济圈。无论是发展经济、改善民生,还是应对危机、加快调整,许多沿线国家同我国有着共同利益。
一带一路的简称译法是The Belt and Road,全称是One Belt One Road/The Belt and Road Initiative。
在官方文件中,一带一路的英文全称正式译为the Silk Road Economic Belt and the 21st-Century Maritime Silk Road,简称则为the Belt and Road,缩写为B&R。倡议一词在英文中应表述为initiative,且仅使用单数形式,避免使用如strategy、project等其他术语,以保持一致性。
一带一路的简称译法是The Belt and Road,全称是One Belt One Road/The Belt and Road Initiative。
在翻译中,将倡议这一概念称为initiative,且始终保持单数形式,避免使用如strategy、project等其他表述。在非正式场合,一带一路倡议的简称除了使用The Belt and Road Initiative外,也可以灵活地称为The land and maritime Silk Road initiative。其他译法应避免采用。
“一带一路”是指“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。两者存在着密切联系的关系。丝绸之路从运输方式上,主要分为陆上丝绸之路和海上丝绸之路。
“一带一路”是指“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称。它将充分依靠中国与有关国家既有的双多边机制,借助既有的、行之有效的区域合作平台。“一带一路”战略是目前中国最高的国家级顶层战略。
“一带一路”是“丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的简称,是于2013年9月和10月由中国提出建设“新丝绸之路经济带”和“21世纪海上丝绸之路”的合作倡议。